|
|
#1 |
|
Erfahrener Bewohner
Registriert seit: 02.02.2008
Ort: Baden-Baden
Beiträge: 3.829
|
Gedicht in Slowakischer Sprache Vyhnanie Dvere su otvorene opustene priestory strach o bytost. Roky predsa prejdu a ty prides, aby si videl ako to niekedy bolo Roky prejdu a ty nikdy nedokazes pochopit preco muselo toto byt Nenavist zbledne Europa ty premenis dnes nepriatela na priatela Nechaj nas dnes Pochopit, ze len v mieri moze ist vsetko dalej vpred Zazente zle sny strach o bytost lebo dvere ©Gerhard Ledwina (592)Hier die Deutsche Version Vertreibung Die Tür ist auf Verlassen die Räume Die Angst um das Sein Doch die Jahre vergehen du kommst um zu sehen wie es einst war Die Jahre vergehen Du wirst nie verstehen warum musste dies sein Der Hass der verblendet Europa du wendest den Feind heut zum Freund Lasst uns Heute verstehen nur mit Frieden kann es gehen Vertreibt schlechte Träume Die Angst um das Sein Denn die Tür ist weit auf ©Gerhard Ledwina (592)Die Italienische Version Scacciare La porta è aperta lasciate queste camere La paura di l´essere Pero gli anni passano tu vieni per vedere com´era una volta Gli anni passano Tu non capirai mai perchè doveva succedere questo L´odio fa acciecare Europa tu svolti oggi il Nemico in ´amico L´asciateci noi capire oggi solo con la pace puo andare Schiacciate brutti sogni la paura per l´essere Perchè la porta è spalancata © Gerhard Ledwina (592)und dankenswerter Weise mit Hilfe von Ilka die englische Version Displacement The door is open, deserted the rooms, fear about beeing, but the years pass by. You come to see how it was before. The years pass by, you'll never understand, why it had to be. Hate blinds, Europe, today you reserve the enemy to a friend. Let's understand, only with peace it's possible. Chase away bad dreams, the fear about beeing, 'cause the door is wide open. ©Gerhard Ledwina mit Unterstützung von Ilka (592)Falls sich noch Jemand findet der dies auch in Russisch oder Französich mir übersetzen kann, wäre ich aus persönlichen Gründen sehr Dankbar, besonders auch wenns in Tschechisch wäre.
Leddes
__________________
"Ein friedliches Europa, ist nicht selbstverständlich" Auch Du bist Europa. Bisher habe ich 241 eigene Gedichte und dies 990 mal im Internet gewandert gefunden. Danke
Geändert von Leddes (Samstag, 03. Oktober 2009 um 19:31 Uhr) |
|
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Erfahrener Bewohner
Registriert seit: 19.09.2008
Ort: NRW
Beiträge: 1.287
|
Lieber Leddes! Hier ist dein Gedicht auf Französisch: Expulsion La porte est ouverte abandonées les chambre La peur pour l'être Mais les années passent tu viens pour voir comment il était autrefois Les années passent tu ne comprendras jamais pourquoi cela devait être La haine qui aveugle Europe tu changes l'ennemi aujourd'hui dans un copain Aujourd'hui comprendons seulemant avec la paix il peut marcher Expulsez les mals rêves La peur pour l'être Car la porte est ouverte Für die 1000% Richtigkeit kann ich nicht garantieren... schließlich bin ich keine Muttersprachlerin... Mit Russisch oder Tschechisch kann ich leider nicht dienen... ich könnte noch Spanisch oder Griechisch... Liebe Grüße
Anna Geändert von seelenstimme (Sonntag, 04. Oktober 2009 um 14:33 Uhr) |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Administrator
Registriert seit: 14.06.2007
Ort: Das Herz des Ruhrgebiets
Beiträge: 4.918
|
Lieber Leddes,
ich habe dein sehr schönes Gedicht in ein eigenes Thema verschoben! Meines Erachtens hat es ein solches absolut verdient! Und auch, dass es in viele Sprachen übersetzt wird. Schön, dass Anna ihm nun auch noch einen französischen Anstrich gegeben hat. Liebe Grüße Ralf
__________________
Wir sollten uns selbst und alles andere nicht ZU ernst nehmen. Das Leben ist oft ernst genug zu uns! Wirklich frei ist man erst, wenn man dem Leben seinen eigenen Stempel aufdrücken kann! |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Erfahrener Bewohner
Registriert seit: 19.09.2008
Ort: NRW
Beiträge: 1.287
|
Lieber Leddes!
Ich hab dir dein Gedicht auch noch auf Griechisch übersetzt. Leider kann der PR keine Griechischen Buchstaben, desshalb musste ich es so machen: ![]() Vertreibung.doc Liebe Grüße deine Anna
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Erfahrener Bewohner
Registriert seit: 02.02.2008
Ort: Baden-Baden
Beiträge: 3.829
|
Liebe Anna
Da kann ich mich nur ganz, ganz herzlich bei Dir Bedanken. Bin Überrascht und Gerührt. Vielleicht finde ich ja noch Jemanden der mirs dann nochmal durchliest und ich ihm dann erst die Deutsch Version zum lesen gebe. Aber ich glaube nicht das es da was zum verändern gibt. Deine Kenntnisse sind da bestimmt sehr gut. Es ist schön wenn es Menschen gibt die einem da Helfen können. Leider liegt mir dies nicht. Für mich ist ja dieses Gedicht immer noch etwas Besonderes, weil es ja in Karlsbad in der Tschechei entstanden ist. In der Nacht nachdem ich zum ersten mal in dem Elternhaus meiner Mutter und Großeltern war und die Räume von innen gesehen hatte. Zumindestens einen Teil davon. Ich verstehe es auch als Warnung vor dem Irsinn Menschen aus ihren angestammten Häusern und Wohnungen zu vertreiben, in denen auch schon ihre Vorfahren seit Generationen gewohnt hatten und sogar mal Bürgermeister in dem Ort waren und viel für die Bewohner getan hatten. Danke das ihr mir dabei helft, Danke Leddes
__________________
"Ein friedliches Europa, ist nicht selbstverständlich" Auch Du bist Europa. Bisher habe ich 241 eigene Gedichte und dies 990 mal im Internet gewandert gefunden. Danke
|
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
|
|
| Stichworte |
| gedicht, international, mehrsprachig, vertreibung |